Search

【Mllechamp #19 法文愛歌翻譯練習】
心情很差 聽聽這首歌 就順便把它翻譯成中...

  • Share this:

【Mllechamp #19 法文愛歌翻譯練習】
心情很差 聽聽這首歌 就順便把它翻譯成中文了

Quand en ville, le grain se lève
當我在城裡,稻作正甦醒著
Vent de nerf agité Que s’éternisent les rêves
風般撩動的神經,把我拖出夢
Dans ma réalité
回到我的現實中

J’veux des ballades sur la grève
我多希望這場戰爭能緩和點
Oh, un peu d’humanité
噢,有點人性吧
Moins de béton, plus de trêve
少些僵持的時刻,多點休戰的時間
Une vie de qualité
一個生命的質量
Moins de béton, plus de trêve
少些僵持的時刻,多點休戰的時間
Dans ma réalité
在我的現實中

哀,聽完心情真的比較安定了。
(網路竟然沒有中文翻譯 如果我翻錯就告訴我吧)
#mllechamp


Tags:

About author
not provided
【踢夫法國日誌】包含部落格文章以及法國研究所求學日誌、研究所申請記錄,偶爾還有搭廉航的歐洲遊記!法文學齡兩年,沒有教學影片程度,但也許可以來法文閒聊一下。
View all posts